Música de domingo: Sempre igual

segunda-feira, 22 de março de 2010 às 00:51

Imagine se todos os dias as coisas acontecessem da mesma maneira. Você acorda todas as manhãs, como um robô programado sempre na mesma hora e seu café da manhã não passa de combustivel para o inicio de um dia estressante. Você sai para vender sua força de trabalho para um lugar que você nem gosta muito pra fazer uma coisa que você nem gostaria de fazer para pessoas que você não realmente gosta, e seu trabalho é sempre igual. Você volta pra casa, olhando pessoas sendo o que você queria ser, fazendo aquilo que você gostaria de fazer e se pergunta o que é tudo isso. E você chega em casa como sempre, assiste um pouco de TV, mexe no seu computador, olha seus e-mails, entra no orkut e não se surpreende por não ter nada de novo além de Spam... e vai dormir para acordar de novo e fazer tudo de novo.

Isso se chama rotina, isso se chama chatice, isso eu descrevo como utilizar a vida como uma folha de papel, fazer uma bolinha dela e jogar no lixo, por que é exatamente isso que você está fazendo quando cria uma rotina. Nada de novo, nada de surpreendente, é um aviso luminoso de "Tente novamente".



Nothing Ever Happens
(By: Del Amitri - Albúm: The Best of Del Amitri - Compositor: Desconhecido - Tradução: Radicais Livres)

Post office clerks put up signs saying position closed
(Empregados do escritório colocam placas dizendo que estão fechados)
And secretaries turn off typewriters and put on their coats
(E secretárias desligam as máquinas de escrever e colocam seus casacos)
Janitors padlock the gates
(Zeladores trancam os portões)
For security guards to patrol
(Para os seguranças patrulhar)
And bachelors phone up their friends for a drink
(E solteiros ligam para seus amigos para uma bebida)
While the married ones turn on a chat show
(Enquanto os casados ligam um programa de TV)

And they'll all be lonely tonight and lonely tomorrow
(E todos eles estarão sozinhos esta noite e sozinhos amanhã)

Gentlemen time please, you know we can't serve anymore
(Um momento de cortesia por favor, você sabe que não podemos servir mais)
Now the traffic lights change to stop, when there's nothing to go
(Agora o semáfaro muda para parar, quando não há nada para seguir)
And by five o'clock everything's dead
(e as 5 horas tudo está morto)
And every third car is a cab
(e todo terceiro carro é um taxi)
And ignorant people sleep in their beds
(E pessoas ignorantes dormem em suas camas)
Like the doped white mice in the college lab
(Como os ratos brancos dopados no laboratório da faculdade)

Nothing ever happens, nothing happens at all
(Nada nunca acontece, nada acontece em geral)
The needle returns to the start of the song
(A agulha retorna para o começo da canção)
And we all sing along like before
(E todos nós cantamos como antes)

And we'll all be lonely tonight and lonely tomorrow
(E todos nós estaremos sozinhos esta noite e sozinhos amanhã)

Telephone exchanges click while there's nobody there
(Telefones trocam toques enquanto não há ninguém lá)
The Martians could land in the carpark and no one would care
(Os marcianos poderiam aterrisar no estacionamento e ninguém ligaria)
Close-circuit cameras in department stores shoot the same video every day
(Câmeras de circuito-fechado nas lojas de departamentos filmam o mesmo vídeo todos os dias)
And the stars of these films neither die nor get killed
(e as estrelas desses filmes nem morre nem são mortos)
Just survive constant action replay
(apenas sobrevivem aos constantes replays de ações)

Nothing ever happens, nothing happens at all
(Nada nunca acontece, nada acontece no geral)
The needle returns to the start of the song
(A agulha retorna ao começo da canção)
And we all sing along like before
(E todos nós cantamos como antes)

And we'll all be lonely tonight and lonely tomorrow
(E todos nós estaremos sozinhos esta noite e sozinhos amanhã)

Bill hoardings advertise products that nobody needs
(Outdoors anunciam produtos que ninguém quer)
While angry from Manchester writes to complain about
(Enquanto raivosos do Manchester escrevem para reclamar sobre)
All the repeats on T.V.
(Todas as repetições na T.V.)
And computer terminals report some gains
(E desktops relatam alguns ganhos)
On the values of copper and tin
(Nos valores do cobre e estanho)
While American businessmen snap up Van Goghs
(Enquanto empresários americanos compram Van Goghs
For the price of a hospital wing
(Pelo preço de uma ala hospitalar)

Nothing ever happens, nothing happens at all
(Nada nunca acontece, nada acontece no geral)
The needle returns to the start of the song
(A agulha retorna ao começo da canção)
And we all sing along like before
(E todos nós cantamos como antes)

Nothing ever happens, nothing happens at all
(Nada nunca acontece, nada acontece no geral)
They'll burn down the synagogues at six o'clock
( Eles queimarão as sinagogas as 6 horas)
And we'll all go along like before
(E todos nós iremos juntos como antes)

And we'll all be lonely tonight and lonely tomorrow
(E todos nós estaremos sozinhos esta noite e sozinhos amanhã)

Postagens mais recentes Postagens mais antigas Página Inicial